Tâ Hâ
IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE
[20:132]
And bid thy people to pray, and persevere therein. [But remember:] We do not ask thee to provide sustenance [for Us]: it is We who provide sustenance for thee. And the future belongs to the God-conscious.


* v.132 : My interpolation of the words “for Us” is based on Rāzī’s interpretation of the above sentence: “God makes it clear that He has enjoined this [i.e., prayer] upon men for their own benefit alone, inasmuch as He Himself is sublimely exalted above any [need of] benefits.” In other words, prayer must not be conceived as a kind of tribute to a “jealous God” – as the Old Testament, in its present corrupted form, frequently describes Him – but solely as a spiritual benefit for the person who prays.
* Lit., “to God-consciousness.”